De Giacomo Leopardi al Cottolengo o el trànsit de la lucidesa a l'estultícia / per María de las Nieves Muñiz Muñiz amb la col·laboració de Lola Badia
Muñiz Muñiz, María de las Nieves
Badia, Lola (Col·l.)

Data: 1999
Resum: Desqualificació absoluta de la traducció catalana que ha fet Assumpta Camps del 'Zibaldone dels pensaments'. Muñiz aporta claríssimes proves de la barroeria amb què s'ha fet aquesta traducció comparant-la amb la versió original i trobant errors gravíssims constants com la traducció del 'però' italià ('per això' en català) pel 'però' català, la de 'ragione' ('raó') per 'religió', etc.
Contingut: Inclou un apèndix amb un glossari d'errors de la traducció, classificats alfabèticament
Nota: Al número 66 d''Els Marges' (Juliol de 2000, p. 76) apareix una esmena a aquest article: se cita "l'ase de Buriolà" en comptes de "l'ase de Buridà"
Document: Estudi
Matèria: Traducció al català ; Prosa italiana ; Dietari
Leopardi, Giacomo ; Camps, Assumpta (Trad.) ; Premi Crítica Serra d'Or de traducció (1999)
Obres: Leopardi, Giacomo. El Zibaldone dels pensaments . Traducció d'Assumpta Camps. Barcelona : Columna : L'Albí, 1998
Publicat a: Els Marges. Barcelona, núm. 65 (1999, Desembre), p. 85-111 (Al Marge) , ISSN 0210-0452




El registre apareix a les col·leccions:
Tipus de document > Estudis

 Registre creat el 2009-11-30, darrera modificació el 2023-09-24



   Favorit i Compartir