I que n'és, de bleda! / Teresa Duran
Duran, Teresa

Resum: Duran fa una anàlisi del personatge d'Alícia condicionat pel fet que li sembla una bleda. Tot seguit parla breument de les traduccions que s'han fet de l'obra de Carroll i acaba confessant que a ella li agrada més el Carroll fotògraf.
Document: Estudi
Matèria: Personatges literaris ; Traducció al català ; Novel·la anglesa ; Fotografia
Carroll, Lewis (1832-1898) (Pseudònim de Charles Lutwidge Dodgson) ; Carner, Josep (Trad.) ; Oliva, Salvador (Trad.) ; Compta, Víctor (Trad.) ; Viana, Amadeu (Trad.)
Obres: Carroll, Lewis. Alícia en terra de meravelles . Traducció de Josep Carner. Barcelona : Mentora, 1927
Carroll, Lewis. Alícia al país de les meravelles . Traducció de Salvador Oliva. Barcelona : Empúries, 1996
Carroll, Lewis. Les aventures d'Alícia . Traducció de Víctor Compta. Barcelona : Barcanova, 1990
Carroll, Lewis. A través de l'espill; i tot allò que Alícia hi va trobar . Traducció d'Amadeu Viana. Barcelona : Quaderns Crema, 1985
Publicat a: El Pou de Lletres. Manresa, núm. K/11-L/12 (1998-1999, Tardor-hivern), p. 82-83 (Clàssica. Monogràfic: Les cares de Carroll) , ISSN 1135-9021

El registre apareix a les col·leccions:
Tipus de document > Estudis

 Registre creat el 2009-11-30, darrera modificació el 2023-09-08



   Favorit i Compartir