|
|
|||||||||||||||
|
Cerca | Ajuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Pàgina inicial > Traces. Catàleg > I que n'és, de bleda! / |
| Data: | 1999 |
| Resum: | Duran fa una anàlisi del personatge d'Alícia condicionat pel fet que li sembla una bleda. Tot seguit parla breument de les traduccions que s'han fet de l'obra de Carroll i acaba confessant que a ella li agrada més el Carroll fotògraf. |
| Document: | Estudi |
| Matèria: |
Personatges literaris ;
Traducció al català ;
Novel·la anglesa ;
Fotografia Carroll, Lewis |
| Obres: |
Carroll, Lewis.
Alícia en terra de meravelles . Traducció de Josep Carner. Barcelona : Mentora, 1927 Carroll, Lewis. Alícia al país de les meravelles . Traducció de Salvador Oliva. Barcelona : Empúries, 1996 Carroll, Lewis. Les aventures d'Alícia . Traducció de Víctor Compta. Barcelona : Barcanova, 1990 Carroll, Lewis. A través de l'espill; i tot allò que Alícia hi va trobar . Traducció d'Amadeu Viana. Barcelona : Quaderns Crema, 1985 |
| Publicat a: | El Pou de Lletres. Manresa, núm. K/11-L/12 (1998-1999, Tardor-hivern), p. 82-83 (Clàssica. Monogràfic: Les cares de Carroll) , ISSN 1135-9021 |
El sistema ha trobat un error mentre gestionava la vostra petició.
Els administradors del sistema han estat avisats.
En cas de dubte, poseu-vos en contacte amb p.traces@uab.cat