|
|
|||||||||||||||
|
Cerca | Ajuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Pàgina inicial > Traces. Catàleg > Algunes reflexions a l'entorn de la relació entre traducció, recepció i hipertextualitat / |
| Data: | 2020 |
| Resum: | Del resum: "'L'article analitza, a partir de la teoria de la hipertextualitat de Genette, la relació entre traducció i recepció i les reescriptures que se'n deriven. Deixant de banda la traducció com a transformació seriosa o transposició, se centra, en primer lloc, a explorar la traducció com a única mediació possible per a garantir la familiaritat del públic lector amb l'hipotext estranger transformat per l'hipertext, a partir de la traducció d''El Diari d'Eva', de Mark Twain, i els hipertextos catalans. En segon lloc, s'aproxima a la recepció com a requisit hipertextual amb l'estudi de 'Hi ha homes que ploren perquè el sol es pon', de Francesc Trabal, una paròdia de Faust que, en gran mesura, s'explica com a reacció lúdica a l'enorme desplegament de mitjans amb què es va celebrar a Catalunya el centenari de la mort de Goethe en 1932. ". |
| Document: | Estudi |
| Matèria: |
Teoria de la traducció ;
Hipertext ;
Recepció de la literatura ;
Traducció al català ;
Conte nord-americà ;
Teatre alemany ;
Conte català ;
Novel·la catalana ;
Motiu literari ;
Faust=Motiu literari Twain, Mark |
| Obres: |
Twain, Mark.
"El diari d'Eva" . Traducció de Maria Rigol. En: D'ací i d'allà, vol. 20, núm. 163. Barcelona, juliol 1931 Crehuet, Pompeu. "Els pecats capitals treuen el nas" . En: Almanac de l'Esquella de la Torratxa. Barcelona, 1932 Calders, Pere. "El primer arlequí" . En: El primer arlequí. Barcelona : Quaderns Literaris, 1936 Mas i Perera, Pere. "L'emancipació d'Adam i Eva" . En: Mirador, núm. 9. Barcelona, febrer de 1937 Trabal, Francesc. Hi ha homes que ploren perquè el sol es pon . Badalona : Proa, 1933 Goethe. Faust |
| Publicat a: | Anuari TRILCAT, Núm. 10 (2020-2021), p. 23-37 (Estudis) , ISSN 2014-4644 |
L'article a RACO |