Fecha: |
2013 |
Resumen: |
Isabel Tello analitza les solucions als reptes que posa la variació lingüística en les traduccions catalanes de 'Pickwick Papers' de Josep Carner (1931) i Miquel Casacuberta (2012) i en les castellanes de Manuel Ortega y Gasset (1922) i José María Valverde (1963). |
Nota: |
Inclou bibliografia (p. 132-133) |
Nota: |
L'estudi va ser presentat al 4t Simposi sobre Traducció i Recepció en la Literatura Catalana Contemporània, organitzat per grup de recerca TRILCAT i celebrat a Barcelona 14 i 15 de desembre de 2012 |
Documento: |
Estudi |
Materia: |
Llengua literària ;
Dialectes socials ;
Traducció al català ;
Narrativa anglesa ;
Traductors ;
Traductologia
Dickens, Charles
;
Carner, Josep
(Trad.) ;
Casacuberta, Miquel
(Trad.) ;
Ortega y Gasset, Manuel
;
Valverde, José M.
|
Obras: |
Dickens, Charles.
Pickwick. Documents pòstums del Club d'aquest nom . Traducció de Josep Carner. Barcelona: Proa, 1931
Dickens, Charles.
Els papers pòstums del Club Pickwick . Traducció de Miquel Casacuberta. [Barcelona] : [Acontravent], 2012 |
Publicado en: |
Dickens en la cultura catalana. La recepció i les traduccions, A cura de Sílvia Coll-Vinent i Marcel Ortín. Lleida : Punctum, 2013 (p. 113-133) |