|
|
|||||||||||||||
|
Cerca | Ajuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Pàgina inicial > Traces. Catàleg > La variación lingüística en las traducciones catalanas y castellanas de 'Pickwick' / |
| Data: | 2013 |
| Resum: | Isabel Tello analitza les solucions als reptes que posa la variació lingüística en les traduccions catalanes de 'Pickwick Papers' de Josep Carner (1931) i Miquel Casacuberta (2012) i en les castellanes de Manuel Ortega y Gasset (1922) i José María Valverde (1963). |
| Nota: | Inclou bibliografia (p. 132-133) |
| Nota: | L'estudi va ser presentat al 4t Simposi sobre Traducció i Recepció en la Literatura Catalana Contemporània, organitzat per grup de recerca TRILCAT i celebrat a Barcelona 14 i 15 de desembre de 2012 |
| Document: | Estudi |
| Matèria: |
Llengua literària ;
Dialectes socials ;
Traducció al català ;
Narrativa anglesa ;
Traductors ;
Traductologia Dickens, Charles |
| Obres: |
Dickens, Charles.
Pickwick. Documents pòstums del Club d'aquest nom . Traducció de Josep Carner. Barcelona: Proa, 1931 Dickens, Charles. Els papers pòstums del Club Pickwick . Traducció de Miquel Casacuberta. [Barcelona] : [Acontravent], 2012 |
| Publicat a: | Dickens en la cultura catalana. La recepció i les traduccions, A cura de Sílvia Coll-Vinent i Marcel Ortín. Lleida : Punctum, 2013 (p. 113-133) |
El sistema ha trobat un error mentre gestionava la vostra petició.
Els administradors del sistema han estat avisats.
En cas de dubte, poseu-vos en contacte amb p.traces@uab.cat