Fecha: |
2008 |
Resumen: |
Reflexió sobre les particularitats de la traducció de poesia i sobre el debat recurrent de si la traducció en poesia equival a trair l'original. Això a banda, l'autor lloa la trajectòria com a traductora de Montserrat Abelló i comenta la seva traducció de 'Sóc vertical', de Sylvia Plath. |
Nota: |
Aquest text prové d'un acte d'homenatge a Montserrat Abelló, celebrat l'1 de febrer del 2008 a la Residència d'Investigadors de Barcelona, a propòsit dels 90 anys de l'escriptora, organitzat per la Institució de les Lletres Catalanes i l'Institut Català de les Dones |
Documento: |
Comentari |
Materia: |
Traducció ;
Poesia ;
Traductors ;
Traducció al català ;
Poesia nord-americana ;
Poesia anglesa ;
1918-2018 ;
1900C ;
2000X
Abelló, Montserrat
;
Abelló, Montserrat
(Trad.) ;
Plath, Sylvia
|
Obras: |
Plath, Sylvia.
Sóc vertical. Obra poètica (1960-1963) . Traducció de Montserrat Abelló. [Barcelona] : [Proa], [2006] |
Publicado en: |
Visat, Núm. 6 (Octubre 2008) (L'espai dels traductors) , ISSN 2014-5624 |