Les tries del traductor exiliat: dos casos / [recurs electrònic] Jordi Julià
Julià, Jordi

Fecha: 2019
Resumen: S'estudia, mitjançant la documentació epistolar entre Agustí Bartra i Pere Vives, les predileccions de traducció d'aquests dos escriptors exiliats. En concret, s'incideix en els projectes de traduir Faulkner, Whitman i una selecció de poetes nord-americans que Bartra edita el 1951. Particularment, Julià lliga la inclusió de determinades poesies en l'antologia, com ara algunes d'Allen Tate i Léonie Adams, a la situació de l'exili del traductor.
Contiene: Dins l'article, es reprodueixen les traduccions dels poemes "La Mediterrània", d'Allen Tate, i "Tornant a casa", de Léonie Adams, traduïts per Agustí Bartra
Documento: Estudi
Materia: Traductors ; Exili català ; Traducció al català ; Fragment ; Novel·la nord-americana ; Antologia ; Poesia nord-americana ; Espanyol ; Prosa catalana ; Carta
Bartra, Agustí ; Vives i Clavé, Pere ; Bartra, Agustí (Trad., Pr.) ; Vives i Clavé, Pere (Trad.) ; Faulkner, William ; Whitman, Walt ; Tate, Allen ; Adams, Léonie
Obras: Una antologia de la lírica nord-americana . Prefaci i traducció d'Agustí Bartra. [Mèxic D.F.] : [Edicions Lletres], 1951
Publicado en: Visat, Núm. 27-28 (Tardor 2019), p. 37-43 ([Monogràfic: La traducció en l'exili])





El registro aparece en las colecciones:
Tipo de documento > Estudios

 Registro creado el 2020-06-22, última modificación el 2020-06-23



   Favorit i Compartir