|
|
|||||||||||||||
|
Cerca | Ajuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Pàgina inicial > Traces. Catàleg > Traduir Horaci: traduir el ritme. Consideracions sobre la traducció poètica d'Horaci en català / |
| Data: | 2018 |
| Resum: | Del resum de l'article: "Aquest article planteja la necessitat de traduir Horaci atenent a la importància del ritme en les obres d'aquest autor llatí. L'article consta de dues parts diferenciades. La primera, més teòrica, proposa una perspectiva general de la funció del ritme en poesia i, en particular en Horaci, a més de discutir diferents qüestions problemàtiques del camps de la traductologia, especialment aquells que fan referència a la traducció poètica. La segona part, més pràctica, aplica els principis estudiats a la primera en l'estudi de les traduccions poètiques en català d'Horaci que s'han fet del s. XIX fins avui dia". Citem els traductors en els quals l'article es detura. |
| Nota: | Bibliografia (p. 277-280) |
| Document: | Estudi |
| Matèria: |
Teoria de la traducció ;
Poesia ;
Traducció al català ;
Poesia llatina ;
1880-2018 ;
1880X ;
1890X ;
1900C ;
2000X ;
2010X Horaci |
| Publicat a: | Anuari de Filologia. Antiqua et Mediaevalia, Núm. 8 (2018), p. 258-280 (Monogràfic: "Miscellanea philologica et epigraphica Marco Mayer oblata") , ISSN 2014-1386 |
El sistema ha trobat un error mentre gestionava la vostra petició.
Els administradors del sistema han estat avisats.
En cas de dubte, poseu-vos en contacte amb p.traces@uab.cat