Resultats globals: 16 registres trobats en 0.01 segons.
Traces. Catàleg, 16 registres trobats
Traces. Catàleg 16 registres trobats  1 - 10següent  anar al registre:
1.
William Shakespeare / Pujol, Dídac
Es repassen les traduccions més significatives d'obres de Shakespeare al català, amb comentaris sobre l'estil emprat pels traductors.
2010
Visat, Núm. 10 (Octubre 2010) (Literatura universal en català)
2 documents
2.
Traduir Horaci: traduir el ritme. Consideracions sobre la traducció poètica d'Horaci en català / Creus, Eloi (Universitat de Barcelona)
Del resum de l'article: "Aquest article planteja la necessitat de traduir Horaci atenent a la importància del ritme en les obres d'aquest autor llatí. L'article consta de dues parts diferenciades. [...]
2018
Anuari de Filologia. Antiqua et Mediaevalia, Núm. 8 (2018), p. 258-280 (Monogràfic: "Miscellanea philologica et epigraphica Marco Mayer oblata")  
3.
El 'Prometeu encadenat' d'Artur Masriera / Mussarra Roca, Joan Josep (Universitat Pompeu Fabra)
De l'abstract de l'article: "Artur Masriera i Colomer (1860-1929), escriptor, historiador i polígraf, autor de nombroses obres en català i castellà, va publicar l'any 1898 una primera traducció en llengua catalana del 'Prometeu encadenat' d'Èsquil. [...]
2014
Anuari TRILCAT, Núm. 4 (2014), p. 43-65 (Estudis)
2 documents
4.
Lluís Domènech i Montaner i els Jocs Florals / Castellanos, Jordi (1946-2012)
L'estudi tracta la relació de Lluís Domènech i Montaner amb els Jocs Florals de Barcelona, en els quals hi participà com a mantenidor el 1881 i com a president el 1895. Jordi Castellanos analitza l'estat, l'evolució i la percepció que es la intel·lectualitat tenia dels Jocs Florals des del 1881 fins al 1895. [...]
2013
Els Marges, Núm. Número extraordinari (2013), p. 364-433
2 documents
5.
La revista 'Catalònia': un projecte de modernització cultural / Camps, Assumpta (Universitat de Barcelona) ; 1898. Entre la crisi d'identitat i la modernització (1998 : Barcelona)
L'autora estudia la trajectòria de la revista 'Catalònia' nascuda l'any 1898. Segons l'autora, aquesta revista constitueix una plataforma d'expressió de la reacció vitalista al desastre de 1898 que ve a significar la represa del Modernisme des de postulats nacionalistes. [...]
2000
1898: entre la crisi d'identitat i la modernització, Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2000 (vol. 1, p. 415-426)

Inclou en apèndix un llistat de les traduccions publicades per la revista 'Catalònia'
   

6.
Cataluña bilingüe: una polémica desatada por/contra Menéndez Pidal (1902-1903) / Miralles, Enrique (Universitat de Barcelona) ; 1898. Entre la crisi d'identitat i la modernització (1998 : Barcelona)
L'autor analitza la polèmica que es desenvolupa en diferents diaris i revistes de la premsa catalana i espanyola de principis del segle XX a propòsit d'un article ('Cataluña bilingüe') que Ramón Menéndez Pidal publica en el diari madrileny 'El Imperial' l'any 1902. [...]
2000
1898: entre la crisi d'identitat i la modernització, Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2000 (vol. 1, p. 183-194)
   
7.
«Una llengua en plena ebullició». Els traductors davant el català literari a les primeres dècades del segle XX / Malé i Pegueroles, Jordi
Del resum que encapçala l'article: "L'objectiu de l'article és estudiar la percepció que els traductors catalans del començament del segle XX tenien de la llengua. S'han pres en consideració pròlegs i articles de traductors com ara Antoni Bulbena, Salvador Vilaregut, Josep Carner, Artur Masriera, Cebrià de Montoliu, Anfòs Par i Carles Riba, i també de crítics com el mateix Riba, Manuel de Montoliu, Josep Farran i Mayoral i Lluís Nicolau d'Olwer, i s'han analitzat els comentaris que dediquen a l'estat de la llengua literària utilitzada en les traduccions; comentaris que van des de la constatació de les mancances de la llengua al començament de segle, passant per la necessitat de netejar-la i regenerar-la, fins als avantatges que comportava el fet de traduir amb una llengua encara no fixada i, doncs, dúctil i emmotllable. [...]
2007
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 14 ( 2007), p. 79-94 (Articles)  
8.
Vicisitudes del bardo en catalán / Folquet, Josep Maria
L'autor comenta les traduccions al català de l'obra de Shakespeare així com alguns assaigs d'autors catalans sobre la figura i l'obra de l'escriptor anglès.
2007
La Vanguardia. Culturas. Barcelona, núm. 238 (2007, 10 de gener), p. 3-4
   
9.
The Reception of Shakespeare in Catalonia / Kovács, Lenke
Lenke Kovàcs fa un repàs històric de les traduccions de l'obra de Shakespeare al català i assenyala com a traductors més importants Josep M. de Sagarra i Salvador Oliva.
2002
Catalan Writing. Barcelona, Núm. 17-18 (2002, Novembre), p. 32 (Monogràfic: Notes On The History Of Translation Into Catalan)
   
10.
Barallat & Co. (1 i 2) / Fulquet, Josep M.
Sobre la traducció catalana de la primera escena de l'acte cinquè de 'Hamlet', feta per Celestí Barallat, traducció que vol ser una rèplica a la de Moratín. Les traduccions de Gaietà Soler (sota el pseudònim d'Àngel Guerra) i d'Artur Masriera són altres exemples de "la trista sort que aquesta obra va tenir a Catalunya entre 1890 i 1900". [...]
Avui. Barcelona (2005, 23 de febrer; 2005, 17 de maig), p. 20; 20-21 (Diàleg)
3 documents

Traces. Catàleg : 16 registres trobats   1 - 10següent  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.
No heu trobat el que estaveu cercant? Proveu la vostra cerca a:
Masriera i Colomer, Artur dins Amazon
Masriera i Colomer, Artur dins Google Books
Masriera i Colomer, Artur dins Google Scholar
Masriera i Colomer, Artur dins Google Web
Masriera i Colomer, Artur dins INSPIRE
Masriera i Colomer, Artur dins NEBIS
Masriera i Colomer, Artur dins Scirus