|
|
|||||||||||||||
|
Cerca | Ajuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Pàgina inicial > Traces. Catàleg > Montserrat Bacardí & Pilar Godayol, eds. 'Traducció i franquisme' / |
| Data: | 2018 |
| Resum: | De l'article: "Les contribucions d'aquest volum comparteixen l'objectiu de rescatar de l'oblit traductors i obres traduïdes que van haver de sobreviure a la dictadura franquista i que van tractar de subvertir els corrents ideològics i poètics de l'aparat repressor -raó per la qual exili i censura esdevenen el tema central de diversos treballs. Així, aquest llibre no pretén ser una investigació global de la història de la traducció durant el període franquista. Més aviat, es tracta d'un recull de petites històries (de microhistòries, si emprem el terme de Jeremy Mundey) "de traduccions, traductors i traductores que ens permeten proveir de més lectures i (re)interpretacions la bibliografia sobre aquest període de la història de la traducció"". Se citen els estudiosos i els autors o projectes estudiats, a més de les entitats acadèmiques promotores del volum. |
| Nota: | Inclou referències bibliogràfiques (p. 89) |
| Document: | Ressenya ; Comentari |
| Matèria: |
Miscel·lània ;
Estudi ;
Traducció ;
Traducció al català ;
Franquisme ;
Censura ;
Exili català ;
Edició de textos ;
Empreses editores ;
Transició democràtica espanyola ;
Edició digital Bacardí, Montserrat |
| Obres: | Traducció i franquisme . A cura de Montserrat Bacardí i Pilar Godayol. Pròleg de les editores. Lleida : Punctum, 2017 |
| Publicat a: | Anuari TRILCAT, Núm. 8 (2018), p. 85-89 (Ressenyes) , ISSN 2014-4644 |
L'article a RACO |
El sistema ha trobat un error mentre gestionava la vostra petició.
Els administradors del sistema han estat avisats.
En cas de dubte, poseu-vos en contacte amb p.traces@uab.cat