Resum: |
Enregistrament de l'acte "Homenatge a Alfred Sargatal, poeta, traductor i professor (1948-2014)", celebrat el 21 d'octubre del 2015 a l'Ateneu Barcelonès. De la presentació de l'Arxiu de la Paraula: "Homenatge a Alfred Sargatal, professor, traductor, assessor editorial i ponent de la secció de Llengua i Literatura de l'Ateneu Barcelonès. En Sargatal era una persona molt estimada en l'Ateneu. Durant tres anys va col·laborar de manera incondicional ressenyant llibres en la secció "El lector opina". Com a traductor va traduir diverses obres literàries, tant en prosa com en vers, d'autors com Gérard de Nerval, T. S. Eliot, Pierre-Jean Jouve, Saint-John Perse, William Faulkner, Marguerite Yourcenar, Albert Cohen, Alfred Jarry, Henry James ". L'acte va disposar de la participació de "Francesc Parcerisas, poeta; Xènia Dyakonova, professora de l'Escola d'Escriptura de l'Ateneu Barcelonès; Jordi Raventós, editor; Quima Romagosa, professora; Pep Cuello; Víctor Obiols; Joan Josep Mayans; Jesús Rodríguez Picó, i Ramón Rodríguez". Aquest darrer no apareix al vídeo. Com a presentació inicial, Dyakonova fa un perfil intel·lectual del Sargatal professor. En una segona part dedicada a la lectura de poemes de l'autor, Parcerisas comenta la imatge de conjunt del llibre inèdit de poemes 'Nadir', del qual llegeix "Aquí les dones dels dromedaris" i "Saliva". Romagosa llegeix un poema del llibre 'Dama amb daga' (1968). Cuello llegeix el poema "Malestar", de l'any 1966, i "Comiat", del 1965. Raventós llegeix "Els homes espantall" que Sargatal tradueix a 'Poemes 1925-1930' (2014) de T. S. Eliot. Com a tancament, Dyakonova en llegeix un de la traducció publicada a El Gall d'E. E. Cummings '(A)poemes : antologia poètica' (2007). En una tercera part, la música pren protagonisme. En primer lloc, Joan Josep Mayans recorda com va voler musicar els poemes de Cummings a partir de la traducció de Sargatal musica "'Algun lloc al qual mai no he viatjat. . . ' d'E. E. Cummings. Víctor Obiols rememora la coneixença amb Sargatal, tot remarcant la pròpia faceta indestriable de músic i poeta i interpreta una peça pròpia. Jesús Rodríguez Picó fa una petita glossa de Sargatal i llegeix la traducció "El cel era" d'E. E. Cummings, que després il·lustra en una peça amb clarinet. Finalment, Sofia [?] llegeix una carta de caire íntim de part de la família de la Garrotxa de Sargatal, a nom d'Àngel Sargatal, Consol, Albert i Eva. |