|
|
|||||||||||||||
|
Cerca | Ajuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Pàgina inicial > Traces. Catàleg > Problemes d'equivalència en traducció jurídica: la denominació de les parts en el procés judicial en anglès i català / |
| Data: | 2011 |
| Resum: | De l'abstract: "El concepte d'equivalència ha estat un dels temes centrals en els estudis sobre la traducció. Des de l'orientació sociolingüística, que recentment ha adquirit aquesta disciplina, l'equivalència s'entén com una relació dinàmica que es materialitza de manera diferent en cada procés traductor. En molts casos, les divergències entre els contextos socioculturals en què s'ubiquin el text de partida i el text d'arribada obliguen el traductor a situar el seu text en un tercer espai cultural. Aquest és el cas de les traduccions jurídiques, en què les diferències entre els sistemes jurídics plantegen problemes d'inequivalència entre els conceptes i els termes utilitzats en ambdues cultures. En la present investigació es mostra el cas concret dels problemes d'equivalència relatius a la denominació de les parts en anglès i en català. Al final es presenta una proposta per tal de donar solució a una qüestió que en traducció no pot quedar sense resoldre". |
| Nota: | Bibliografia (p. 52-54) |
| Document: | Estudi |
| Matèria: | Traducció ; Llenguatges d'especialitat ; Dret ; Legislació ; Anglès ; Català |
| Publicat a: | Revista de Llengua i Dret, Núm. 55 (juny 2011), p. 35-55 (Estudis sobre llenguatge administratiu i jurídic) , ISSN 2013-1453 |
El sistema ha trobat un error mentre gestionava la vostra petició.
Els administradors del sistema han estat avisats.
En cas de dubte, poseu-vos en contacte amb p.traces@uab.cat