Fecha: |
2017 |
Resumen: |
Rubió i Slawomirski recorren la seva trajectòria com a traductors a quatre mans del polonès al català i parlen del seu mètode de treball i dels principals obstacles que es troben a l'hora de traduir dues llengues (i cultures) tan allunyades. |
Nota: |
Inclou fitxes biogràfiques de l'entrevistadora (p. 31) i dels entrevistats (p. 33), així com un codi QR (p. 31) que enllaça amb el vídeo de l'entrevista. |
Documento: |
Entrevista |
Materia: |
Traductors ;
Traducció al català ;
Literatura polonesa ;
Recepció de la literatura ;
1960-2016 ;
1956-2016 ;
1950L ;
2000X ;
2010X
Rubió, Anna
;
Slawomirski, Jerzy
;
Gombrowicz, Witold
;
Rubió, Anna
(Trad.) ;
Slawomirski, Jerzy
(Trad.) |
Obras: |
Gombrowicz, Witold.
Ferdydurke . Traducció de Jerzy Slawomirski i Anna Rubió. Barcelona : Quaderns Crema, [1998] |
Publicado en: |
XXIV Seminari sobre la Traducció a Catalunya. Tots per a un i un per a tots: les traduccions a quatre, sis o més mans, Barcelona : Associació d'Escriptors en Llengua Catalana, 2017 (p. 31-45) |