Date: |
2014 |
Abstract: |
Anna Casassas entrevista Dolors Udina i Pau Vidal. Aborden qüestions com ara la presència de la ideologia del traductor en l'obra o les decisions lèxiques, dialectals i paratextuals que han de prendre; també discuteixen sobre les traduccions 'simplificades' que demanen alguns editors, i que donen peu a traduccions plenes de castellanismes. |
Contents: |
Inclou una fitxa biogràfica de l'autora i dels entrevistats (p. 29)
|
Note: |
L'escrit prové d'una ponència llegida en el marc del 'XXI Seminari sobre la traducció a Catalunya', centrat en "Traducció i Autoria", celebrat a la sala d'actes Oriol Bohigas de l'Ateneu Barcelonès, el 2 de març del 2013. El Seminari va ser organitzat per l'Associació d'Escriptors en Llengua Catalana (AELC) |
Note: |
L'entrevista es pot recuperar en el vídeo enllaçat, en el fragment que va del minut 59.45 al 124.00, amb la següent divisió: presentació d'Anna Casassas (min. 59.45-64.05), entrevista a Pau Vidal i Dolors Udina (min. 64.05-113.58) i col·loqui amb el públic, en què intervé, entre altres, Joan Sellent (min. 113.58-124.00) |
Document: |
Entrevista |
Subject: |
Traductors ;
Traducció al català ;
Ideologia literària ;
Teoria de la traducció ;
Lèxic ;
Interferències lingüístiques
Vidal, Pau
;
Udina, Dolors
|
Published in: |
XXI Seminari sobre la Traducció a Catalunya. Traducció i autoria, Barcelona : Associació d'Escriptors en Llengua Catalanes, 2014 (p. 29-42) |