Results overview: Found 240 records in 0.03 seconds.
Traces. Catalogue, 240 records found
Traces. Catalogue 240 records found  1 - 10nextend  jump to record:
1.
Els 'Cent anys de solitud' d'Avel·lí Artís-Gener: la sinonímia com a mecanisme de cohesió lèxica / Galera, Francesc (Universitat Autònoma de Barcelona)
Del resum de l'article: "Avel·lí Artís-Gener ha estat, fins avui, l'únic traductor al català de Gabriel García Márquez, de qui ha traslladat dues novel·les, 'Cent anys de solitud' (1970) i 'Crònica d'una mort anunciada' (1982). [...]
2018
Anuari TRILCAT, Núm. 8 (2018), p. 52-73 (Estudis)
2 documents
2.
Steiner: somiar endavant / Castillo, David
A propòsit de la mort de l'humanista George Steiner.
2020
Avui, 5 febrer 2020, p. 25 (Cultura i espectacles. Mirador)  
3.
Retraducció i models de llengua literària. 'La metamorfosi' de Franz Kafka en català / Jané-Lligé, Jordi (Universitat Autònoma de Barcelona)
Del resum de l'article: "'La metamorfosi', de Franz Kafka, és una de les obres canòniques de la literatura occidental que més vegades s'ha traduït al català. D'ençà de 1978, quan se'n publicà la primera traducció, n'han aparegut deu versions diferents més —comptabilitzant les dues revisions d'aquest primer text traduït i les posteriors retraduccions i revisions que s'han dut a terme. [...]
2017
Anuari TRILCAT, Núm. 7 (2017), p. 68-110 (Estudis. Monogràfic: Llengua catalana i traducció (1975-2000))
2 documents
4.
Jordi Arbonès, traductor de Jane Austen: registres i model de llengua / Marco Borillo, Josep (Universitat Jaume I)
Del resum de l'article: "Jordi Arbonès va traduir dues novel·les de Jane Austen, que veren la llum en català sota els títols de 'Persuasió' (1988) i 'L'abadia de Northanger' (1991) en la col·lecció Clàssics Moderns d'Edhasa. [...]
2017
Anuari TRILCAT, Núm. 7 (2017), p. 45-67 (Estudis. Monogràfic: Llengua catalana i traducció (1975-2000))
2 documents
5.
"L'impuls era respondre a la pregunta: em vencerà la vida o venceré jo?" / Škrabec, Simona
L'assagista i crítica literària Simona Škrabec (Ljubljana, Eslovènia, 1968) va sorprendre amb la publicació d'una primera obra de creació, 'Torno del bosc amb les mans tenyides', un grapat de textos cosits amb una evident intenció literària que, malgrat el canvi de registre, connecta amb el gruix de la seua producció. [...]
2019
El Temps, Núm. 1828 (25 juny 2019), p. 80-81 (Els crítics. Entrevista)  
6.
'Poètica' / Camps Gaset, Montserrat (Universitat de Barcelona)
2019
Els Marges, Núm. 117 (Hivern 2019), p. 122-124 (Ressenyes)
   
7.
Simona Škrabec. De literatures i llocs / Muñoz, Josep M.
S'entrevista a l'escriptora, filòloga, estudiosa de la teoria literària i traductora eslovena Simona Škrabec amb motiu de la publicació del seu primer llibre de creació literària: 'Torno del bosc amb les mans tenyides'. [...]
2019
L'Avenç, Núm. 455 (Març 2019), p. 12-27 (L'opinió. L'entrevista)
   
8.
Sobre la traducció i sobre Shakespeare en català / Julià, Jordi
Julià destaca el repàs que fa Fulquet des del segle XIX fins als anys 80 del segle XX de la recepció de Shakespeare en català. Bo i remarcant-ne l'aportació, entre altres coses, de la part inicial de teoria de la traducció, troba que l'estudi podria haver abastat fins l'actualitat per completar l'evolució, amb les traduccions, per exemple, de Salvador Oliva.
2018
Caràcters. Segona època, Núm. 84 (Estiu 2018), p. 39
   
9.
Anàlisi bibliogràfic dels estudis sobre traducció i recepció literàries a Catalunya durant el franquisme / Jané-Lligé, Jordi (Universitat Autònoma de Barcelona)
Del resum que encapçala l'article: "L'estudi de les iniciatives de traducció literària al català que s'endegaren durant el franquisme, com també de les circumstàncies en què tingué lloc l'activitat traductora durant aquell període, ha esdevingut en els darrers temps una àrea de recerca molt prolífica a casa nostra. [...]
2016 - 10.7238/fit.v0i4.2960
Franquisme & Transició, Núm. 4 (2016), p. 257-310 (Estudis bibliogràfics)  
10.
Marià Manent, traductor de John Keats. Anàlisi comparada de les versions de 1919 ('Sonets i odes') i 1955/1985 ('Poemes de John Keats) / Perea i Virgili, Maria Eugènia (Universitat Pompeu Fabra)
Del resum de l'article: "Marià Manent va traduir uns mateixos poemes de John Keats en dues ocasions: l'any 1919 i el 1955/1985. Aquest article repassa les significatives diferències que presenten tenint en compte que es tracta de dos moments molt diferenciats quant a història de la llengua catalana i quant a propòsits i grau de maduresa del traductor. [...]
2018
Els Marges, Núm. 116 (Tardor 2018), p. 49-67 (Estudis)
   

Traces. Catalogue : 240 records found   1 - 10nextend  jump to record:
Interested in being notified about new results for this query?
Set up a personal email alert or subscribe to the RSS feed.
Haven't found what you were looking for? Try your search on other servers:
Teoria de la traducció in Amazon
Teoria de la traducció in Google Books
Teoria de la traducció in Google Scholar
Teoria de la traducció in Google Web
Teoria de la traducció in INSPIRE
Teoria de la traducció in NEBIS
Teoria de la traducció in Scirus