Results overview: Found 32 records in 0.01 seconds.
Traces. Catalogue, 32 records found
Traces. Catalogue 32 records found  1 - 10nextend  jump to record:
1.
Feminisme i traducció catalana (1975-2000) / Godayol i Nogué, M. Pilar (Universitat de Vic / Universitat Central de Catalunya) ; Simposi sobre Traducció i Recepció en la Literatura Catalana Contemporània (6è : 2016 : Barcelona)
Del resum: "Aquest capítol de llibre es proposa documentar i fer visibles les traduccions de clàssics del feminisme efectuades entre 1975 i 2000. També intentarem resseguir-ne la recepció i veure com van dialogar amb el pensament feminista de casa nostra".
2017
Traducció, món editorial i literatura catalana (1975-2000), A cura d’Ivan Garcia Sala i Diana Sanz Roig. Lleida : Punctum, 2017 (p. 165-194)

L'estudi va ser presentat al VI Simposi sobre Traducció i Recepció en la Literatura Catalana Contemporània, celebrat a Barcelona el 16 de desembre de 2016.
   

2.
Maria Aurèlia Capmany / Godayol i Nogué, M. Pilar
2012
Visat, Núm. 13 (Abril 2012) (Història de la traducció literària)
2 documents
3.
"Territori de la feminitat": Josefa Contijoch, assagista i traductora / Godayol i Nogué, M. Pilar (Universitat de Vic / Universitat Central de Catalunya)
Del resum de l'article: "Després d'escriure poesia i novel·la, a finals dels anys noranta Josefa Contijoch comença a cultivar l'assaig i, més endavant, la traducció. Aquest article analitza les seves aportacions assagístiques, entre les quals destaquen els textos del projecte 'Cartografies del desig', l'antologia 'Les vacants' i el dietari 'La passió segons Maria-Mercè Marçal'. [...]
2017
Ausa, Vol. 28 Núm. 180 (2017), p. 339-354 (Monogràfic: "Sis dones escriptores")  
4.
Carme Serrallonga / Godayol i Nogué, M. Pilar
2011
Visat, Núm. 12 (Octubre 2011) (Història de la traducció literària)

Al llarg de l'article, s'inclouen declaracions de Serrallonga pronunciades en entrevistes diverses

2 documents
5.
Maria Àngels Anglada / Godayol i Nogué, M. Pilar
2011
Visat, Núm. 12 (Octubre 2011) (Història de la traducció literària)
2 documents
6.
Maria Aurèlia Capmany i la traducció / Godayol i Nogué, M. Pilar ; Arenas, Carme ; Ardolino, Francesco ; Bagur, Òscar ; Silvente, Joan-Francesc ; Biosca, Carles ; Broch, Àlex (Moderador) ; Safont i Plumed, Joan (Presentació de l'acte) ; Nadal, Marta (Presentació de l'acte) ; Adell i Pitarch, Joan-Elies (Presentació de l'acte) ; Secció Llengua i Literatura. Ateneu Barcelonès ; Ateneu Barcelonès
Enregistrament de l'acte "Maria Aurèlia Capmany i la traducció", celebrat a l'Ateneu Barcelonès el 2 d'octubre del 2018, centrat en la recuperació de la traducció inèdita del 'Decameró' que Punctum ha editat a propòsit del centenari de l'escriptora i traductora.
Barcelona : Ateneu Barcelonès, 2018  
7.
De mares simbòliques i verticalitats literàries / Godayol i Nogué, M. Pilar (Universitat de Vic)
Godayol situa l'estudi de Bernal en el moviment de recuperació de les grans figures femenines de la història de Catalunya, i s'estén, en aquest sentit, en el model de Maria Mercè Marçal.
2014
Anuari Verdaguer, Núm. 22 (2014), p. 314-316 (Ressenyes)  
8.
Bloomsbury i la biografia: 'La reina Victòria' de Lytton Strachey en català / Godayol i Nogué, M. Pilar (Universitat de Vic) ; Simposi Dones Traductores, Dones Traduïdes. Recepció de Virginia Woolf a Catalunya (1r : 2013 : Vic)
Del resum de l'article: "'La reina Victòria', de l'escriptor anglès Lytton Strachey, arribà a Catalunya el 1935, dos anys després de la mort de l'autor i catorze després que aparegués per primera vegada a Londres amb un excepcional acolliment. [...]
2014
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 21 (2014), p. 43-55 (Monogràfic: 'La recepció de Virginia Woolf a Catalunya')
2 documents
9.
Cap a una genealogia femenina catalana: Capmany, Roig i Marçal / Godayol i Nogué, M. Pilar ; Col·loqui Germano-Català (22è : 2010 : Viena)
Un fragment: "[. . . ] desplegarem la investigació en tres obres d'aquestes autores en les quals, amb matisos i diferències, fan treball arqueològic i de reconstrucció femenina i feminista, proveint la cultura catalana de xarxes genealògiques, amb la intenció de superar l'orfenesa 'materna' crònica, és a dir, l'absència de models literaris femenins socialment actius".
Literatura catalana del segle XX i de l'actualitat, Frankfurt am Main : Peter Lang, 2012 (p. 87-97)
   
10.
Traducció i subversió: Derrida, Spivach i Duch / Godayol i Nogué, M. Pilar ; Seminari sobre la Traducció a Catalunya (23è : 2015 : Barcelona)
L'autora busca una definició de què és traduir que vagi més enllà de descripcions neutres i simplificadores i, partint de "tres ideòlegs subversors i fronterers del s. XX, Lluís Duch, Jacques Derrida i Gayatri Chakravorti Spivak", proposa "obrir els límits del significat de traducció i veure com ha viatjat a altres espais culturals, que alhora han subvertit i han ajudat a redefinir la teoria de la traducció actual".
XXII Seminari sobre la Traducció a Catalunya. Subversors de l'estàndard, Barcelona : Associació d'Escriptors en Llengua Catalanes, 2016 (p. 13-35)

Inclou una fitxa biogràfica de l'autora (p. 13)  


Traces. Catalogue : 32 records found   1 - 10nextend  jump to record:
Interested in being notified about new results for this query?
Set up a personal email alert or subscribe to the RSS feed.
Haven't found what you were looking for? Try your search on other servers:
Godayol i Nogué, M Pilar in Amazon
Godayol i Nogué, M Pilar in Google Books
Godayol i Nogué, M Pilar in Google Scholar
Godayol i Nogué, M Pilar in Google Web
Godayol i Nogué, M Pilar in INSPIRE
Godayol i Nogué, M Pilar in NEBIS
Godayol i Nogué, M Pilar in Scirus