Abstract: |
Traduïm, de l'anglès, el resum que encapçala l'article: "Quan es pretén considerar la relació literària entre el turc i el català, l'escassetat de traduccions entre les dues llengües es destaca com un tret important. Com a traducció directa entre les dues llengües, només existeixen dues obres catalanes traduïdes al turc i uns quants poemes traduïts del turc al català. En les traduccions dels dos idiomes, s'utilitza molt sovint una tercera llengua com a intermediària. Mentre que moltes de les traduccions turques d'obres catalanes parteixen de la mediació espanyola, l'anglès és molts cops escollit com a intermediari per a les traduccions catalanes del turc. Partint de la història de la traducció de les dues tradicions literàries, aquest article té com a objectiu repensar les possibles raons per aquesta escassetat de traduccions, centrant-se en l'estudi de les orientacions distintives de les traduccions d'ambdós idiomes". |