Data: |
2003 |
Resum: |
L'objectiu d'aquest article és descriure quines solucions segueix el 'Llibre de Job' de Jeroni Conques respecte a cinc aspectes de sintaxi catalana: l'expressió de l'abstracció i intensitat; el canvi i la caiguda de preposicions; 'al' i 'en' més infinitiu amb valor temporal; 'per' i 'per a', i les conjuncions finals 'perquè' i 'per a què'; i l'ús del pronom 'hi' i combinació amb pronoms febles. L'autora considera que a partir d'aquestes qüestions es poden analitzar els canvis més destacats que introdueix el 'Llibre de Job' respecte del català medieval. |
Nota: |
Inclou una nota bibliogràfica (p. 279) |
Nota: |
Text llegit al Dotzè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes |
Document: |
Estudi ; Comentari de text |
Matèria: |
Traducció al català ;
Bíblia ;
Sintaxi ;
Català ;
1500-1600 ;
1500C
Conques, Jeroni
(Trad.) |
Obres: |
Llibre de Job . Traducció de Jeroni Conques. 1557 |
Publicat a: |
Actes del Dotzè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes. Volum III, Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2003 (vol. III, p. 261-279) |