| Data: |
2010 |
| Resum: |
De la sinopsi que encapçala l'article: "Erotismo e ironía fueron los componentes fundamentales sobre los que Carme Riera construyó los relatos de la colección 'Epitelis tendríssims', que la escritora mallorquina publicó en 1981. Sin embargo, en el intervalo de veintisiete años que media entre el original y la traducción de la propia autora, la percepción de ambos ingredientes por parte del público lector ha variado de manera considerable. Este artículo tiene por objeto analizar los procedimientos de actualización y las adaptaciones que Riera introduce en la versión castellana con el propósito de salvaguardar estas narraciones de la usura del tiempo". |
| Nota: |
Conté referències bibliogràfiques (p. 182-183) |
| Document: |
Estudi |
| Matèria: |
Traducció ;
Espanyol ;
Conte català ;
Literatura eròtica ;
Ironia
Riera, Carme
;
Riera, Carme
(Trad.) |
| Obres: |
Riera, Carme.
Epitelis tendríssims . 1981
Riera, Carme.
El hotel de los cuentos y otros relatos de neuróticos . Traducció de Carme Riera. 2008 |
| Publicat a: |
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 17 ( 2010), p. 115-129 (Articles) , ISSN 2014-9735 |