|
|
|||||||||||||||
|
Cerca | Ajuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Pàgina inicial > Traces. Catàleg > La traducció automàtica i l'experiència del BOE en català / |
| Data: | 2001 |
| Resum: | De la sinopsi que encapçala l'article: "En aquest article les autores ens parlen, des de la seva experiència, d'una aplicació pràctica de la traducció automàtica: la traducció al català de les lleis, els reials decrets llei i els reials decrets legislatius del BOE. Ens expliquen el perquè de la tria d'aquest sistema i les diferents fases per les quals passa el text que s'ha de traduir fins a obtenir el resultat final, apte per ser publicat. Insisteixen, sobretot, en les manipulacions a què s'ha de sotmetre el text de partida en la fase de preedició i en les qüestions concretes que cal tenir present en la de postedició". |
| Document: | Estudi |
| Matèria: | Traducció al català ; Espanyol ; Textos legals ; Informàtica |
| Publicat a: | Llengua i Ús, Núm. 21 (Segon quadrimestre 2001), p. 14-20 (Assessorament i Terminologia) , ISSN 2013-052X |
El sistema ha trobat un error mentre gestionava la vostra petició.
Els administradors del sistema han estat avisats.
En cas de dubte, poseu-vos en contacte amb p.traces@uab.cat