Resum: |
Andreu Subirats fa una lectura de la traducció catellana d'El cor quiet', a càrrec d'Orlando Guillén, encara pendent de publicació dins la seva antologia 'Doce poetas catalanes del siglo XX con Tres Añadiduras y un Apéndice de varia intención'. Subirats observa, especialment, la feina de traductor que ha dut a terme Guillén, sobretot en la secció "Las noches", tot demostrant, amb exemples concrets, que "el castellà de Guillén al servei de Carner transporta el poema, humilment el recrea, no s'aparta de la idea original ni de l'artifici líric que el justifica". L'estudi s'ocupa, també, de la secció "Els Arbres" ("Los árboles"). Per tot plegat, l'autor considera modèlica la traducció de Guillén. |