![]() |
|||||||||||||||
![]() |
Buscar | Ayuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español |
Página principal > Traces. Catálogo > Traducció poètica i tradició pròpia: a propòsit de tres versions al català de la primera elegia de Duino de Rilke / |
Resumen: | Anàlisi de tres possibles traduccions de la primera estrofa de la primera elegia del poemari de Rilke 'Elegies de Duino'. Manuel Carbonell estudia les tècniques i tots els matisos possibles que poden produïr canvis quan s'intenten traduïr (o versionar) al català. Com a exemples, pren les traduccions d'aquestes estrofes de Feliu Formosa, Joan Vinyoli i Manuel Balasch. |
Nota: | Estudis i comentaris |
Documento: | Estudi |
Materia: |
Traducció al català ;
Poesia alemanya ;
Tècniques literàries ;
Traducció Rilke, Rainer Maria |
Obras: |
Feliu Formosa.
"[Traducció de la primera elegia de Duino]" . En: Faig, 6 (1977, Juliol) Joan Vinyoli. "[Traducció de la primera elegia de Duino]" . En: Reduccions, 20 (1983, Setembre) Rilke. Elegies de Duino . Traducció de Manuel Balasch. Barcelona : Proa, [1995] |
Publicado en: | Reduccions. Vic, Núm. 81-82 (2005, Març), p. 191-201 |