La reescriptura poètica? / Arnau Pons
Pons, Arnau

Fecha: 2005
Resumen: Plantejaments a l'entorn de l'art de traduir poesia i posicionament de l'autor. Arnau Pons parteix de la idea que la poesia és intraduïble i que, per tant, la traducció és reescriptura. A partir d'aquí, analitza els límits i les característiques d'aquest procés de "creació" literària: la traducció del ritme i la mètrica, la desvinculació de l'autor, l'emissió de judicis de text original per part del traductor, etc. Cita la tasca de traductors com Ferrater i Oliva i fa referència a autors molt traduïts com Shakespeare i Celan, entre d'altres.
Nota: Conferència de cloenda a les VIII Jornades de Traducció a la Universitat de Vic, celebrades el 29 d'abril de 2004
Documento: Estudi
Materia: Teoria de la traducció ; Traducció ; Poesia ; Mètrica ; Suprasegmental ; Ideologia literària
Shakespeare, William ; Ferrater, Gabriel (Trad.) ; Oliva, Salvador (Trad.) ; Celan, Paul (Pseudònim de Paul Antschel)
Publicado en: Reduccions. Vic, Núm. 81-82 (2005, Març), p. 113-155 (Estudis i comentaris) , ISSN 2385-4634




El registro aparece en las colecciones:
Tipo de documento > Estudios

 Registro creado el 2009-11-30, última modificación el 2023-09-07



   Favorit i Compartir

El sistema ha encontrado un error mientras gestionaba su petición.

Los administradores del sistema han sido avisados.

En caso de duda, póngase en contacto con p.traces@uab.cat