|
|
|||||||||||||||
|
Buscar | Ayuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Página principal > Traces. Catálogo > L'Alcorà en català: traducció literària d'un text sagrat / |
| Fecha: | 2005 |
| Resumen: | Estudi sobre les tècniques utilitzades per traduïr aquest text religiós islàmic al català. Descripció dels entrebancs que els traductors es van trobar (adaptació de mots, cristianització de continguts) i del model temàtic i estilític que van crear (estil innovador entre el vers lliure i la prosa poètica). Finalment, hi ha un comentari sobre la tasca de cada col·laborador i els procediments que van utilitzar. |
| Documento: | Estudi |
| Materia: |
Traducció al català ;
Literatura àrab ;
Literatura religiosa ;
Islamisme ;
Teoria de la traducció ;
Llengua literària ;
Tècniques literàries ;
Vers lliure ;
Prosa poètica ;
Lèxic Epalza, Mikel de |
| Obras: | L'Alcorà . Traducció de l'àrab al català, introducció a la lectura i cinc estudis alcorànics. A cura de Míkel de Epalza. Amb la col·laboració de Josep V. Forcadell i Joan M. Perujo. Barcelona : Proa, 2001 (A tot vent, 393) |
| Publicado en: | Quaderns. Revista de Traducció. Bellaterra, núm. 12 (2005), p. 227-244 (Experiències) , ISSN 2014-9735 |
El sistema ha encontrado un error mientras gestionaba su petición.
Los administradores del sistema han sido avisados.
En caso de duda, póngase en contacto con p.traces@uab.cat