Date: |
2005 |
Abstract: |
Estudi sobre les tècniques utilitzades per traduïr aquest text religiós islàmic al català. Descripció dels entrebancs que els traductors es van trobar (adaptació de mots, cristianització de continguts) i del model temàtic i estilític que van crear (estil innovador entre el vers lliure i la prosa poètica). Finalment, hi ha un comentari sobre la tasca de cada col·laborador i els procediments que van utilitzar. |
Document: |
Estudi |
Subject: |
Traducció al català ;
Literatura àrab ;
Literatura religiosa ;
Islamisme ;
Teoria de la traducció ;
Llengua literària ;
Tècniques literàries ;
Vers lliure ;
Prosa poètica ;
Lèxic
Epalza, Mikel de
(Ed., Trad., Pr.) ;
Forcadell, Josep
(Col·l.) ;
Perujo Melgar, Joan M.
(Col·l.) |
Works: |
L'Alcorà . Traducció de l'àrab al català, introducció a la lectura i cinc estudis alcorànics. A cura de Míkel de Epalza. Amb la col·laboració de Josep V. Forcadell i Joan M. Perujo. Barcelona : Proa, 2001 (A tot vent, 393) |
Published in: |
Quaderns. Revista de Traducció. Bellaterra, núm. 12 (2005), p. 227-244 (Experiències) , ISSN 2014-9735 |