|
|
|||||||||||||||
|
Cerca | Ajuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Pàgina inicial > Traces. Catàleg > Màrius Torres: versions de poesia francesa / |
| Data: | 1993 |
| Resum: | Eduard Sanahuja comenta la tasca de traductor de Màrius Torres, tot remarcant l'exercici d'aprenentatge que signifiquen aquestes traduccions no oficials. Inclou alguns detalls textuals bàsics. |
| Contingut: | Inclou la publicació bilingüe francès-català d'una mostra de poemes traduïts per Màrius Torres: "Narcís parla", "Les magranes" i "Hel·lènica" de Paul Valéry (d'aquest últim poema se'n publiquen dues versions, la primera de 1933 i la segona titulada "Helena" de 1937), "Premier livre" de Ronsard, "Cançó", "Jamai" i "Ens cal, en aquest món, estimar moltes coses..." d'Alfred de Musset, "La musa pastoral" d'André Chénier, "Destí" de la comtessa de Noailles i dues versions, la primera de 1933 i la segona de 1937, d'un mateix poema de Torres "Gener 1915" |
| Document: | Comentari |
| Matèria: |
Traducció al català ;
Poesia francesa ;
Poesia catalana ;
Crítica textual Valéry, Paul |
| Publicat a: | Urc. Monografies literàries de Ponent. Tàrrega, núm. 7 [1993], p. 48-69, ISSN 1130-1236 |
El sistema ha trobat un error mentre gestionava la vostra petició.
Els administradors del sistema han estat avisats.
En cas de dubte, poseu-vos en contacte amb p.traces@uab.cat