Abstract: |
A propòsit de les traduccions al català i a l'espanyol i del fet que es menysvalori la primera o que s'intenti vendre més llibres a partir de la foto de la portada, més que no pas del contingut de la traducció en ella mateixa. Es critica el fet de donar preeminència a la portada per sobre de la traducció i es posa com a exemple la traducció de la novel·la de Wirginia Woolf 'Mrs Dalloway', en edició de Proa i traduïda per C. A. Jordana. |
Note: |
Aquest article té la seva rèplica en: Cònsul, Isidor, "¿Woolficidi?", 'El País. Quadern', núm. 1023, 15 de maig de 2003, p. 6 |
Document: |
Comentari |
Subject: |
Traductors ;
Traducció al català ;
Traducció ;
Espanyol
Woolf, Virginia
;
Jordana, C.A.
(Trad.) ;
Proa : editorial
|
Published in: |
El País. Quadern. Barcelona, núm. 1020 (2003, 24 d'abril), p. 6 (Opinió) |