La traducció de la narrativa francesa al català: un factor de la normalització / Joan Verdegal. Universitat Jaume I
Verdegal, Joan
Congrés Internacional de Literatura Comparada (1r : 1997 : València)

Resum: L'autor fa un estudi estadístic de la traducció de narrativa francesa al català per tal de demostrar com aquesta ha contribuït a la normalització de la llengua catalana. Tracta els següents aspectes: els autors més traduïts (amb indicació del nombre d'obres traduïdes i dels premis rebuts); les obres més traduïdes (amb indicació de l'editorial que les ha publicades, del traductor i del premi rebut); la relació traductors-autors segons el sexe; les obres premiades i traduccions en relació al lapse de temps transcorregut entre la concessió del premi (els sis citats) i l'edició de la traducció; la política editorial i les traduccions; la relació entre el traductor i la seva obra literària; i el volum de traduccions al català (a l'alemany, anglès, francès, italià, portuguès, grec, rus, àrab, txec, búlgar, serbi, gallec, basc i altres llengües eslaves i germàniques). L'autor utilitza com a base del seu estudi els índexs de l'ISBN.
Nota: Bibliografia (p. 407)
Document: Estudi ; Estadística
Matèria: 1903-1996 ; Traducció al català ; Narrativa francesa ; Premis literaris ; Escriptors francesos ; Traductors ; Empreses editores ; 1900C
Premi Goncourt ; Premi Fémina ; Premi Médicis ; Premi Renaudot ; Premi G.P. Roman ; Premi Interallié
Publicat a: Les literatures catalana i francesa al llarg del segle XX. Les littératures catalane et française au XXème siècle, Barcelona : Abadia de Montserrat, 1997 (p. 385-407)

El registre apareix a les col·leccions:
Tipus de document > Estudis

 Registre creat el 2009-11-30, darrera modificació el 2018-02-02



   Favorit i Compartir