Traduir l'impossible / Maria González Davies
González Davies, Maria

Resum: Després d'una reflexió general sobre el fet de traduir, González analitza detalladament la traducció d'Oliva 'Alícia al País de les Meravelles' comparant-la amb la de Carner 'Alícia en terra de meravelles'.
Nota: L'article és el resum de l'avaluació feta a Vic de la traducció de Salvador Oliva d''Alice's Adventures in Wonderland' (de la qual parla Oliva a l'entrevista que li fan en aquest mateix número d' 'El Pou de Lletres', p. 89-90). L'original és una ponència acadèmica llegida a la Universitat Jaume I, de Castelló, per la doctora Maria González (Universitat de Vic)
Document: Estudi
Matèria: Traducció al català ; Novel·la anglesa
Carroll, Lewis (1832-1898) (Pseudònim de Charles Lutwidge Dodgson) ; Carner, Josep (Trad.) ; Oliva, Salvador (Trad.)
Obres: Carroll, Lewis. Alice's Adventures in Wonderland
Carroll, Lewis. Alícia en terra de meravelles . Traducció de Josep Carner. 1927
Carroll, Lewis. Alícia al País de les Meravelles . Traducció de Salvador Oliva. 1996
Publicat a: El Pou de Lletres. Manresa, núm. K/11-L/12 (1998-1999, Tardor-hivern), p. 91-93 (Clàssica. Monogràfic : Les cares de Carroll) , ISSN 1135-9021

El registre apareix a les col·leccions:
Tipus de document > Estudis

 Registre creat el 2009-11-30, darrera modificació el 2023-09-08



   Favorit i Compartir