| Date: |
1999 |
| Abstract: |
Iribarren comença l'article fent la història de la recepció de la traducció de Carner d''Alice's Adventures in Wonderland'. Tot seguit, la contextualitza i n'exposa els encerts i els errors tenint molt en compte la manca d'eines amb les quals havia de treballar Carner. Finalment, transcriu paral·lelament fragments de la versió original i de la tradució de Carner per tal de demostrar tot el que ha dit. |
| Document: |
Estudi |
| Subject: |
Traducció al català ;
Novel·la anglesa
Carroll, Lewis
(1832-1898) (Pseudònim de Charles Lutwidge Dodgson) ;
Carner, Josep
(Trad.) |
| Works: |
Carroll, Lewis.
Alice's Adventures in Wonderland . En: The Complete Works of Lewis Carroll. A cura d'Alexander Woollcott. England : Penguin books, 1988
Carroll, Lewis.
Alícia en terra de meravelles . Traducció de Josep Carner. Barcelona : Joventut, 1987 |
| Published in: |
El Pou de Lletres. Manresa, núm. K/11-L/12 (1998-1999, Tardor-hivern), p. 84-88 (Clàssica. Monogràfic: Les cares de Carroll) , ISSN 1135-9021 |