Tirants a tota llengua / Lluís-Anton Baulenas
Baulenas, Lluís-Anton

Resum: La ressenya se centra en apuntar el grau d'intervenció dels traductors del 'Tirant' en les seves diferents traduccions -castellana (1511), italiana (1538) i francesa (aproximadament de 1737)-.
Nota: Assaig
Document: Ressenya
Matèria: Estudi ; Traducció del català ; Espanyol ; Francès ; Italià ; Novel·la de cavalleries ; Novel·la catalana ; 1511 ; 1538 ; 1737 ; 1510X ; 1530X ; 1730X
Manfredi, Lelio (Trad.) ; Comte de Caylus (Pseudònim de Philippe de Pestels de Lévis de Tubières) (Trad.) ; Martines, Vicent ; Soberanas i Lleó, Amadeu J. (Pr.) ; Martorell, Joanot
Obres: Vicent Martines. El Tirant políglota . Estudi sobre el Tirant lo Blanch a partir de les seves traduccions espanyola, italiana i francesa dels segles XVI-XVII. Pròleg d'Amdeu J. Soberanas. Barcelona : Curial : Abadia de Montserrat, 1998
Publicat a: Avui Cultura. Barcelona (1998, 16 d'abril), p. 12

El registre apareix a les col·leccions:
Tipus de document > Ressenyes

 Registre creat el 2009-11-30, darrera modificació el 2016-11-23



   Favorit i Compartir