|
|
|||||||||||||||
|
Buscar | Ayuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Página principal > Traces. Catálogo > Qui ha de traduir Amanda Gorman? / |
| Fecha: | 2021 |
| Resumen: | Sobre el debat que ha generat el veto de Writers House, l'agència de la poeta nord-americana Amanda Gorman, a la traducció catalana de "The hill we climb" a càrrec de Víctor Obiols pel fet que el perfil del traductor no s'ajusta a allò que la seva representant demana: ser dona amb un perfil activista i afrodescendent. Traductors i editors responen a qüestions com qui està legitimat per traduir Gorman, com s'ho fa una editorial a l'hora d'assignar traduccions, quin pes pot tenir una agència en la tria de traductors, o si cal aplicar la discriminació positiva. |
| Documento: | Comentari |
| Materia: |
Traducció ;
Polèmica ;
Traducció al català ;
Poesia nord-americana ;
Dona ;
Política editorial ;
Traductors Gorman, Amanda |
| Publicado en: | Ara. Ara Llegim, 13 març 2021, p. 40-41 |
El sistema ha encontrado un error mientras gestionaba su petición.
Los administradores del sistema han sido avisados.
En caso de duda, póngase en contacto con p.traces@uab.cat