Data: |
2019 |
Resum: |
L'article constitueix una aproximació a les vicissituds de la traducció al català durant la dècada de 1960 i a la lluita d'editors i traductors per trobar un model autèntic de llengua literària que s'aproximés més al registre emprat al carrer. Per fer-ho, els autors tenen en compte la col·lecció 'Isard', d'Editorial Vergara, el paradigma més evident d'aquest intent de recuperació. En concret, es fixen en la traducció d'Eulàlia Presas de 'L'americà. |
Resum: |
pacífic' (1965), de Graham Greene, la qual mostra un estil de traducció realista i contemporani. |
Nota: |
Inclou bibliografia (p. 153-155) |
Document: |
Estudi |
Matèria: |
Traducció al català ;
Novel·la anglesa ;
Llengua literària ;
Català ;
Col·lecció de llibres ;
Empreses editores ;
1960-1970 ;
1960X
Presas, Eulàlia
(Trad.) ;
Greene, Graham
;
Editorial Vergara : editorial
;
Isard : col·lecció
|
Obres: |
Greene, Graham.
L'americà pacífic . Traducció d'Eulàlia Presas. Barcelona : Vergara, 1965 |
Publicat a: |
Catalan Review, Núm. 33 (2019), p. 135-155 (Research Article) , ISSN 2053-339X |