Fecha: |
2012 |
Resumen: |
Es repassa la polifacètica trajectòria de Manuel de Seabra com a introductor de la literatura catalana a Portugal per mitjà de diverses traduccions, però també com a creador en català, llengua en la qual ofereix cinc novel·les, una de les quals originàriament en esperanto. També se'n destaca la traducció al català d'obres de Henry James, Jack Kerouac o Tom Wolfe, com també d'autors russos i portuguesos, així com la confecció d'un diccionari portuguès-català. |
Nota: |
Es reprodueix l'article "Manuel de Seabra, la ploma lusitana de la literatura catalana", aparegut a la miscel·lània 'Cuadernos de estudio y cultura. Manuel de Seabra: liaj multaj patrioj = sus muchas patrias = les seves moltes pàtries = as suas muitas pátrias' (Associació Col·legial d'Escriptors de Catalunya, núm. 8, 1998, p. 33-36) |
Documento: |
Estudi |
Materia: |
Catalanòfils portuguesos ;
Traductors ;
Traducció del català ;
Portuguès ;
Antologia ;
Conte català ;
Poesia catalana ;
Novel·la catalana ;
Traducció al català ;
Novel·la nord-americana ;
Teatre rus ;
Poesia russa ;
Literatura portuguesa ;
Diccionari ;
Català ;
Escriptors portuguesos ;
Literatura catalana ;
Literatura esperantista ;
1932-2012 ;
1930X ;
1940X ;
1950L ;
2000X ;
2010X
Seabra, Manuel de
;
Seabra, Manuel de
(Trad.) |
Publicado en: |
Visat, Núm. 13 (Abril 2012) (L'espai dels traductors) , ISSN 2014-5624 |