|
|
|||||||||||||||
|
Buscar | Ayuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Página principal > Traces. Catálogo > Petita gran llengua / |
| Fecha: | 2011 |
| Resumen: | Pujol comenta la significació de la traducció a l'hindi de 'Tots els contes' de Rodoreda i fa una disquisició sobre el que representa la llengua catalana en un context globalitzat. A més, fa un perfil del traductor, Sameer Rawal. |
| Nota: | Es reprodueix el pròleg, traduït al català, de la traducció hindi de 'Tots els contes' de Mercè Rodoreda: 'Sampúrn Kahániyan' (Nova Delhi: Yatra Books, 2010) |
| Documento: | Comentari |
| Materia: |
Traducció del català ;
Conte català ;
Hindi ;
Català Rodoreda, Mercè |
| Obras: | Rodoreda, Mercè. Sampúrn Kahániyan . Traducció de Sameer Rawal. Nova Delhi : Yatra Books, 2010 |
| Publicado en: | Visat, Núm. 12 (Octubre 2011) (Traduccions de la literatura catalana) , ISSN 2014-5624 |
El sistema ha encontrado un error mientras gestionaba su petición.
Los administradores del sistema han sido avisados.
En caso de duda, póngase en contacto con p.traces@uab.cat