|
|
|||||||||||||||
|
Cerca | Ajuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Pàgina inicial > Traces. Catàleg > Petita gran llengua / |
| Data: | 2011 |
| Resum: | Pujol comenta la significació de la traducció a l'hindi de 'Tots els contes' de Rodoreda i fa una disquisició sobre el que representa la llengua catalana en un context globalitzat. A més, fa un perfil del traductor, Sameer Rawal. |
| Nota: | Es reprodueix el pròleg, traduït al català, de la traducció hindi de 'Tots els contes' de Mercè Rodoreda: 'Sampúrn Kahániyan' (Nova Delhi: Yatra Books, 2010) |
| Document: | Comentari |
| Matèria: |
Traducció del català ;
Conte català ;
Hindi ;
Català Rodoreda, Mercè |
| Obres: | Rodoreda, Mercè. Sampúrn Kahániyan . Traducció de Sameer Rawal. Nova Delhi : Yatra Books, 2010 |
| Publicat a: | Visat, Núm. 12 (Octubre 2011) (Traduccions de la literatura catalana) , ISSN 2014-5624 |
El sistema ha trobat un error mentre gestionava la vostra petició.
Els administradors del sistema han estat avisats.
En cas de dubte, poseu-vos en contacte amb p.traces@uab.cat