|
|
|||||||||||||||
|
Cerca | Ajuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Pàgina inicial > Traces. Catàleg > Errors d'edició, dels manuscrits als diccionaris: exemples de textos mèdics catalans medievals / |
| Data: | 2017 |
| Resum: | De l'abstract: "Els repertoris lèxics catalans d'ús habitual (DCVB, DECLC, el vocabulari de Lluís Faraudo de Saint-Germain) recullen veus i els atorguen un significat a partir de les edicions antigues dels textos. L'actuació dels lexicògrafs té la seva lògica: van utilitzar les fonts documentals que tenien a l'abast quan confegien les seves obres. Els avenços de la investigació filològica (noves edicions crítiques, noves fonts d'informació) ens permeten filar més prim i detectar els errors que s'han produït en les edicions antigues i que han anat a parar als diccionaris. Així, s'hi han inclòs lexemes que no hi haurien d'aparèixer o s'hi han recollit definicions que són incorrectes o insuficients. L'article presenta exemples extrets de quatre obres mèdiques. D'una banda, les traduccions catalanes del 'Regiment de sanitat' (1305-1310) d'Arnau de Vilanova, i el Llibre de receptes de misser Joan (1466), totes dues molt utilitzades pels repertoris lèxics. De l'altra, les traduccions catalanes dels 'Aforismes' d'Hipòcrates i el fragment de la del 'Lliri de medicina' de Bernat de Gordon, que els nostres lexicògrafs no van poder conèixer perquè s'han editat per primera vegada fa pocs anys". |
| Nota: | Inclou referències bibliogràfiques (p. 71-74) |
| Document: | Estudi |
| Matèria: |
Edició de textos ;
Prosa catalana ;
Traducció al català ;
Prosa llatina ;
Prosa grega ;
Medicina ;
Lèxic ;
Diccionari ;
Manuscrit ;
Edat mitjana Vilanova, Arnau de |
| Publicat a: | Magnificat Cultura i Literatura Medievals, Núm. 4 (2017), p. 51-74 (Monograph) , ISSN 2386-8295 |
El sistema ha trobat un error mentre gestionava la vostra petició.
Els administradors del sistema han estat avisats.
En cas de dubte, poseu-vos en contacte amb p.traces@uab.cat