Avel·lí Artís-Gener, postcolonialisme i traducció / Francesc Galera
Galera, Francesc (Universitat Autònoma de Barcelona)

Data: 2016
Resum: De l'abstract de l'article: "Avel·lí Artís-Gener, conegut amb el sobrenom de Tísner, fou un home de lletres complet compromès amb la llengua i la literatura, i la traducció va ser una més d'aquestes activitats intel·lectuals amb què podia ser útil a la cultura catalana. Dins de la seva tasca traductora mereixen una consideració especial les traduccions d'obres cabdals de la literatura llatinoamericana: 'Cent anys de solitud', 'Crònica d'una mort anunciada', 'L'Aleph' i 'Els cadells'. En aquest article s'analitza la presència destacada en la seva vida i obra dels conceptes d'alteritat, de colonialisme i de subversió del poder, els quals permeten valorar, també, la seva aportació com a traductor des d'un punt de vista nou".
Nota: Inclou referències bibliogràfiques (p.120)
Document: Estudi
Matèria: Traducció al català ; Novel·la hispanoamericana ; Alteritat=Motiu literari ; Anticolonialisme=Motiu literari ; Motiu literari
Artís-Gener, Avel·lí (1912-2000) ; Artís-Gener, Avel·lí (Trad.) ; García Márquez, Gabriel
Obres: Tísner. Paraules d'Opòton el vell . En Obres completes de Tísner II. Novel·les 2. Barcelona : Pòrtic, 1992
Tísner. Mèxic, una radiografia i un munt de diapositives . En Obres completes de Tísner VI. Narrativa testimonial 2. Barcelona : Pòrtic, 1995
García Márquez, Gabriel. Cent anys de solitud . Traducció d'Avel·lí Artís-Gener. Barcelona : Edhasa, 1970
Publicat a: Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 23 (2016), p. 111-120 (Articles) , ISSN 2014-9735



L'article a RACO


El registre apareix a les col·leccions:
Tipus de document > Estudis

 Registre creat el 2017-12-10, darrera modificació el 2023-06-17



   Favorit i Compartir