De vesper en vesper per fer cap al jardí / Maria Rodríguez Mariné
Rodríguez Mariné, Maria

Data: 2017
Resum: "Reconeguem-ho, l'expressió ["ficar-se en un jardí"], que tot fa pensar que és una traducció literal del castellà 'meterse en un jardín', ha fet fortuna". L'autora proposa alternatives genuïnes, com ara ficar-se, encendre o trepitjar 'un vesper' o, directament, 'ficar-se en un merder'.
Document: Comentari
Matèria: Lèxic ; Frase feta ; Català ; Interferències lingüístiques ; Espanyol
Publicat a: Ara, 19 novembre 2017, p. 49 (Debat. La invasió subtil) , ISSN 2014-010X

El registre apareix a les col·leccions:
Tipus de document > Comentaris

 Registre creat el 2017-11-21, darrera modificació el 2023-11-21



   Favorit i Compartir