Data: |
2014 |
Resum: |
Del resum de l'article: "El propòsit d'aquest article és analitzar les dues traduccions catalanes del llibret de Benjamin Franklin 'The Way to Wealth' (1758). Aquest text, que ha deixat una empremta important en l'imaginari de la societat nord-americana, conté més de cent aforismes que insten al treball honrat, a l'estalvi i a la frugalitat com a vies segures per accedir a la fortuna econòmica. La primera versió catalana ens arriba un segle més tard, quan Gaietà Vidal i de Valenciano en fa el 1868 un anostrament més semblant a una recreació que a una traducció. Rafael Patxot i Jubert va publicar el mateix text el 1909 a la Biblioteca de l'Avenç, amb una versió més propera a l'original. |
Nota: |
Inclou referències bibliogràfiques (Pàg. 151) |
Document: |
Estudi |
Matèria: |
Traducció al català ;
Prosa nord-americana ;
Paremiologia
Franklin, Benjamin
;
Vidal i Valenciano, Gaietà
(Trad.) ;
Patxot, Rafael
(Trad.) |
Obres: |
Franklin, Benjamin.
Lo camí de la fortuna . Traducció de Gaietà Vidal, 1868
Franklin, Benjamin.
Ricard Pobre . Traducció de Rafael Patxot. [Barcelona] : [Biblioteca de l'Avenç], 1909 |
Publicat a: |
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 21 (2014), p. 141-151 (Dossier) |