Data: |
2014 |
Resum: |
'Entre els actes', de Virginia Woolf, publicada l'any 1989, en traducció de Marta Pera, és l'última novel·la que va escriure l'autora, i la va acabar dies abans de suïcidar-se, en una atmosfera de guerra imminent. Tant per la forma experimental com per les estratègies literàries i els temes que tracta, aquesta novel·la és alhora un compendi de l'obra de l'autora i una porta oberta a noves possibilitats de creació literària que, malauradament, Virginia Woolf no va poder experimentar. La traductora ens parla de la gènesi de la traducció i de la seva lectura d'Entre els actes. |
Nota: |
Conté una bibliografia (Pàg. 130) |
Nota: |
Estudi llegit al I Simposi Dones Traductores, Dones Traduïdes. Recepció de Virginia Woolf a Catalunya. |
Document: |
Estudi |
Matèria: |
Traducció al català ;
Novel·la anglesa ;
Estil literari
Woolf, Virginia
;
Pera, Marta
(Trad.) |
Obres: |
Woolf, Virginia.
Entre els actes . Traducció de Marta Pera. [Barcelona] : Edicions 62, 1989 |
Publicat a: |
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 21 (2014), p. 123-130 (Monogràfic: 'La recepció de Virginia Woolf a Catalunya') , ISSN 2014-9735 |