La traducció de la novel·la negra / Ramon Folch i Camarasa
Folch i Camarasa, Ramon
Seminari sobre la Traducció a Catalunya (19è : 2011 : Vilanova i la Geltrú)

Resumen: Folch i Camarasa, en la conferència central del Seminari, fa un repàs informal i farcit d'anècdotes dels seus anys de dedicació a l'ofici de traductor. Explica com, per a ell, la traducció de novel·la negra (principalment per encàrrec de Pedrolo, per a la col·lecció 'La Cua de Palla') fou una manera de subsistir econòmicament. Fa èmfasi en l'enriquiment que suposa traduir per a qualsevol escriptor, i comenta les dificultats específiques que pot plantejar el gènere negre; sobretot, però, rememora la seva experiència com a funcionari traductor a l'Organització Mundial de la Salut, a Ginebra —relat que aprofita per exposar les seves conviccions independentistes.
Contiene: Inclou una fitxa biogràfica de l'autor (p. 9)
Documento: Comentari
Materia: Traductors ; Traducció ; Novel·la negra ; Interferències lingüístiques ; Ideologia ; Catalanisme ; Escriptors catalans
Pedrolo, Manuel de ; La Cua de Palla : col·lecció
Publicado en: XIX Seminari sobre la Traducció a Catalunya. La traducció de la novel·la negra, Barcelona : Associació d'Escriptors en Llengua Catalanes, 2012 (p. 9-34)




El registro aparece en las colecciones:
Son noticia > Ramon Folch i Camarasa
Tipo de documento > Comentarios

 Registro creado el 2017-09-27, última modificación el 2017-09-27



   Favorit i Compartir