Característiques lingüístiques del «català matisadament valencià» de Joan Francesc Mira / Emili Casanova
Casanova, Emili (Universitat de València - Acadèmia Valenciana de la Llengua)

Resum: S'estudien els principals trets que caracteritzen el model de llengua emprat per Joan Francesc Mira en la seva obra i les seves traduccions, que l'autor considera "un dels models de llengua literària i estàndard més productiu i integrador del valencià i dels valencians".
Contingut: Inclou una llista de trets morfològics, ortogràfics i sobretot lèxics de diverses obres de Mira: les traduccions de la 'Divina Comèdia' i els 'Evangelis' i les seves pròpies 'El desig dels dies', 'Borja Papa', 'Purgatori' i 'El bou de foc' (p. 207-216), i una comparativa entre dues edicions de la seva novel·la 'Viatge al final del fred' (p. 216-224)
Document: Estudi
Matèria: Llengua literària ; Llengua estàndard ; Lèxic ; Valencià ; Escriptors catalans ; Traductors ; Narrativa catalana ; Prosa catalana ; Traducció al català ; Grec ; Italià ; 1939-2016 ; 1900C ; 2000X ; 2010X
Mira, Joan Francesc ; Dante Alighieri ; Mira, Joan Francesc (Trad.)
Obres: Mira, Joan Francesc. El bou de foc . [València] : [L'Estel], [1974]
Mira, Joan Francesc. El desig dels dies . [València] : [TresiQuatre], [1981]
Mira, Joan Francesc. Viatge al final del fred . [Barcelona] : La Magrana, 1983
Mira, Joan Francesc. Borja Papa . [València] : [TresiQuatre], [1996]
Mira, Joan Francesc. Viatge al final del fred . [Barcelona] : Bromera, 1998
Dante Alighieri. Divina Comèdia . Traducció de Joan Francesc Mira. [Barcelona] : [Proa], [2000]
Mira, Joan Francesc. Purgatori . [Barcelona] : [Proa], [2003]
Evangelis . Versió del grec de Joan F. Mira. [Barcelona] : Proa, 2004
Publicat a: Miscel·lània Joaquim Molas, 4, Barcelona : Abadia de Montserrat, 2009 (p. 199-226)

El registre apareix a les col·leccions:
Tipus de document > Estudis

 Registre creat el 2016-10-28, darrera modificació el 2016-11-23



   Favorit i Compartir