La traducció de Narcís Oller d''Un llibre trist' / Ivan Garcia Sala
Garcia Sala, Ivan (Universitat de Barcelona)
| Data: |
2016 |
| Resum: |
De l'abstract de l'article: "Durant el període de crisi creativa que sofreix a finals del s. XIX, Narcís Oller es dedica a la traducció. Una de les obres que tradueix és 'Un llibre trist', un recull factici de tres textos de Lev Tolstoi. L'estudi comparatiu de la traducció i recepció d'aquestes obres a Europa revela que Oller utilitzà dues fonts intermèdies franceses per traduir un dels textos, 'La mort d'Ivan Ilitx', i una sola font per als altres dos, 'Tres morts' i 'La mort al camp de batalla'. La comparació amb les fonts intermèdies també posa de manifest la voluntat d'Oller de fer unes traduccions ben integrades en el sistema lingüístic i cultural català, fins al punt de provocar la il·lusió que són textos originals. És en els diàlegs on s'evidencia d'una manera més clara el treball d'apropiació i reescriptura que fa Oller. L'oralitat que Oller imprimeix als diàlegs aproxima les seves traduccions al text original de Tolstoi, i les distancia de les traduccions franceses intermèdies, estilísticament molt més neutres. ". |
| Nota: |
Inclou referències bibliogràfiques (p. 50-53) |
| Document: |
Estudi |
| Matèria: |
Traducció al català ;
Narrativa francesa ;
Narrativa russa ;
1897 ;
1890X
Oller, Narcís
(Trad.) ;
Tolstoi, Lev
|
| Obres: |
Tolstoi, Lev.
Un llibre trist . Traducció de Narcís Oller. Barcelona : L'Avenç, 1897
Tolstoi, Lev.
La mort d'Ivan Ilitx . 1886 |
| Publicat a: |
Caplletra, Núm. 60 (Primavera 2016), p. 31-53 (Miscel·lània) , ISSN 2386-7159 |
El registre apareix a les col·leccions:
Tipus de document >
Estudis
Registre creat el 2016-06-07, darrera modificació el 2023-12-21