L'ofici de traduir a l'exili: flors al pol Nord / Montserrat Bacardí
Bacardí, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona)
Fecha: |
2015 |
Resumen: |
Del resum de l'article: "Per a molts intel·lectuals, conèixer alguna llengua estrangera, en la diàspora del 1939, va convertir-se en una taula de salvació. Si us plau per força, de seguida van esdevenir intèrprets o traductors. De vegades van exercir-ne en camps de refugiats o de concentració, d'altres vegades, com a ocupacions ocasionals o, al més sovint, com a feines regulars de característiques distintes: des dels traductors autònoms fins als assalariats en organismes internacionals. Rere aquesta diversitat de tipologies, tots compartien, pel cap baix, que havien arribat a la traducció de manera forçada, que s'hi dedicaven per necessitat i que, en el desenvolupament d'aquesta tasca, sofrien un doble exili: territorial i lingüístic". |
Nota: |
Referències bibliogràfiques (p. 67-68) |
Documento: |
Estudi |
Materia: |
Professionalització ;
Traducció ;
Exili català ;
Traducció al català ;
Traducció del català ;
Mercat del llibre
Canyameres, Ferran
(1898-1964) ;
Tasis, Rafael
;
Jordana, C.A.
(1893-1958) ;
Bartra, Agustí
;
Murià, Anna
;
Riera Llorca, Vicenç
;
Obiols, Armand
(Pseudònim de Joan Prat i Esteve) ;
Xirau, Ramon
;
Pi-Sunyer, Núria
;
Palau i Fabre, Josep
(1917-2008) ;
Arbonès, Jordi
;
Folch i Camarasa, Ramon
|
Publicado en: |
Els Marges, Núm. 106 (Primavera 2015), p. 56-68 (Estudis) , ISSN 0210-0452 |
El registro aparece en las colecciones:
Centenarios >
Ramon XirauTipo de documento >
Estudios
Registro creado el 2015-07-13, última modificación el 2023-06-17