Traces : base de datos de lengua y literatura catalanas Encontrados 34 registros  anterior5 - 14siguientefinal  ir al registro: La búsqueda tardó 0.04 segundos. 
5.
La canzone anonima 'Axi cant es en muntanya deserta' e il Concistori del Gai Saber / Scarpati, Oriana (Università di Napoli Federico II) ; Congresso Internazionale dell'Associazione Italiana di Studi Catalani (9è : 2008 : Venezia)
Estudi i comentari filològic de la cançó trobadoresca 'Axi cant es en muntanya deserta', conservada al cançoner Vega-Aguiló. El text va ser presentat al Consistori del Gai Saber de Tolosa i ha estat sempre considerat d'autoria catalanoaragonesa.
La Catalonga in Europa, l'Europa in Catalogna. Transiti, passagi, traduzioni, [recurs electrònic. Data de consulta: 06-06-2017] (p. 1-12 [472-483])

S'edita el text i s'inclou la reproducció fotogràfica dels folis que el contenen al manuscrit  

6.
Les normes ortogràfiques de Castelló (1932) i la normativització de la llengua al País Valencià / Sanz, Miquel (Università degli Studi di Pavia - AVL) ; Congresso Internazionale dell'Associazione Italiana di Studi Catalani (9è : 2008 : Venezia)
De l'article: "El 21 de desembre de 1932, ja fa 75 anys, es varen signar les conegudes com a 'Normes de Castelló', que suposaven un pas endavant en el procés de l'estandardització del català al País Valencià. [...]
La Catalonga in Europa, l'Europa in Catalogna. Transiti, passagi, traduzioni, [recurs electrònic. Data de consulta: 01-06-2017] (p. 1-17 [455-471])

Es reprodueix, en annex, el text íntegre de les Normes Ortogràfiques de l'edició facsímil editada per l'Ajuntament de València el 1933 (p. 13-17 [467-471)  

7.
La terminologia metalinguistica nel 'Diccionario de la Real Academia Española' (1925) e nel 'Diccionari general de la llengua catalana' (1932) / Ripa, Valentina (Università di Bari) ; Congresso Internazionale dell'Associazione Italiana di Studi Catalani (9è : 2008 : Venezia)
De l'article (traducció): "Aquest treball constitueix la primera part d'un estudi més ampli sobre la presència i el tractament lexicogràfic de la terminologia metalingüística als diccionaris generals de les llengües espanyola i catalana del noucents i dels primers anys del segle XX, entenent per terminologia metalingüística els termes usats per descriure els fenòmens gramaticals i lingüístics i relatius a les teories i les escoles de pensament conegudes".
La Catalonga in Europa, l'Europa in Catalogna. Transiti, passagi, traduzioni, [recurs electrònic. Data de consulta: 01-06-2017] (p. 1-21 [423-443])  
8.
Le traduzioni lulliane fra missione e storia / Pistolesi, Elena (Università di Trieste) ; Congresso Internazionale dell'Associazione Italiana di Studi Catalani (9è : 2008 : Venezia)
S'estudien les traduccions de Llull a l'edat mitjana, especialment les italianes. L'article focalitza sobre la difusió de l'obra i les idees de Llull a Europa, sobre la funció de les traduccions de Llull en el marc de les missions religioses, sobre aspectes traductològics (per exemple, les diferències entre les autotraduccions i les traduccions alienes a Llull) i sobre la llengua literària de Llull.
La Catalonga in Europa, l'Europa in Catalogna. Transiti, passagi, traduzioni, [recurs electrònic. Data de consulta: 01-06-2017] (p. 1-13 [410-422])  
9.
La 'noia perseguida': transiti, passagi, traduzioni di un motivo folclorico nella Catalogna medievale / Orazi, Verònica (Università di Torino) ; Congresso Internazionale dell'Associazione Italiana di Studi Catalani (9è : 2008 : Venezia)
De l'article (traducció): "El motiu folklòric de la 'noia perseguida' cristal·litza i assoleix la seva màxima expressió en època medieval. Ben atestat a totes les cultures de l'Europa occidental (i no només), en àmbit català s'esdevé una precoç unificació de les dues línies de desenvolupament original. [...]
La Catalonga in Europa, l'Europa in Catalogna. Transiti, passagi, traduzioni, [recurs electrònic. Data de consulta: 18-04-2017] (p. 1-10 [375-384])  
10.
Bonaventura Ques, traductor de Metastasio / Miralles, Eulàlia (Universtitat Autònoma de Barcelona) ; Congresso Internazionale dell'Associazione Italiana di Studi Catalani (9è : 2008 : Venezia)
De l'article: "Pietro Trapassi, Metastasio, és un dels grans dramaturgs del Setcents, un autor d'èxit arreu d'Europa, que esdevé, entre els contemporanis, un model a imitar i un referent. Les posades en escena del seu teatre són incomptables i les edicions de l'obra de l'italià també, alhora que són notables en nombre les versions que tenim documentades a altres llengües. [...]
La Catalonga in Europa, l'Europa in Catalogna. Transiti, passagi, traduzioni, [recurs electrònic. Data de consulta: 30-03-2017] (p. 1-14 [353-366])  
11.
Aurora Bertrana: paradigma d'intel·lectual catalana europea / Marcillas, Isabel (Universitat d'Alacant) ; Congresso Internazionale dell'Associazione Italiana di Studi Catalani (9è : 2008 : Venezia)
De l'article: "El fet d'oposar la ignorància al desig d'ésser una dona instruïda i amb criteri propi va ser el que va diferenciar Aurora [Bertrana] d'una gran part de les seues coetànies, tant peninsulars com europees en general. [...]
La Catalonga in Europa, l'Europa in Catalogna. Transiti, passagi, traduzioni, [recurs electrònic. Data de consulta: 30-03-2017] (p. 1-8 [336-343])  
12.
Cretins sense fronteres: paral·lelismes en l'articulisme de Monzó i Fruttero&Lucentini / Maestre Brotons, Antoni (Universitat d'Alacant) ; Congresso Internazionale dell'Associazione Italiana di Studi Catalani (9è : 2008 : Venezia)
De l'article: "Premsa popular, humorisme i costumisme literari sovint han estat associats; per això, no és estrany que algun crític qualifique de costumistes els articles de Quim Monzó (Barcelona, 1952) i també els de Carlo Fruttero (Torí, 1926) i Franco Lucentini (Roma, 1920-2002), en tant que sàtira de costums. [...]
La Catalonga in Europa, l'Europa in Catalogna. Transiti, passagi, traduzioni, [recurs electrònic. Data de consulta: 30-03-2017] (p. 1-19 [317-335])  
13.
Lieve, leus: la levità della traduzione e nella traduzione della 'Divina Commedia' di Andreu Febrer / Letizia, Michela (Università di Napoli Federico II) ; Congresso Internazionale dell'Associazione Italiana di Studi Catalani (9è : 2008 : Venezia)
S'estudia la traducció catalana d'Andreu Febrer de la 'Divina Comèdia' de Dante. L'article aborda els processos traductorials de selecció del lèxic, en concret, dels termes relacionats amb la lleugeresa.
La Catalonga in Europa, l'Europa in Catalogna. Transiti, passagi, traduzioni, [recurs electrònic. Data de consulta: 27-03-2017] (p. 1-9 [308-316])  
14.
Política lingüística a l'època moderna: intercanvis i imposicions a l'hora de França / Jané, Òscar (Universitat de Barcelona) ; Congresso Internazionale dell'Associazione Italiana di Studi Catalani (9è : 2008 : Venezia)
De l'article: "L'aliança de Catalunya amb Lluís XIII el 1640, durant la revolució catalana, va ser un dels orígens de l'annexió del Rosselló i altres comarques del nord de Catalunya a França el 1659. [...]
La Catalonga in Europa, l'Europa in Catalogna. Transiti, passagi, traduzioni, [recurs electrònic. Data de consulta: 27-03-2017] (p. 1-15 [289-303])  

Traces : base de datos de lengua y literatura catalanas : Encontrados 34 registros   anterior5 - 14siguientefinal  ir al registro:
¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.
¿No ha encontrado lo que estaba buscando? Intente su búsqueda en:
La Catalonga in Europa l'Europa in Catalogna Transiti passagi traduzioni en Amazon
La Catalonga in Europa l'Europa in Catalogna Transiti passagi traduzioni en Google Books
La Catalonga in Europa l'Europa in Catalogna Transiti passagi traduzioni en Google Scholar
La Catalonga in Europa l'Europa in Catalogna Transiti passagi traduzioni en Google Web
La Catalonga in Europa l'Europa in Catalogna Transiti passagi traduzioni en INSPIRE
La Catalonga in Europa l'Europa in Catalogna Transiti passagi traduzioni en NEBIS
La Catalonga in Europa l'Europa in Catalogna Transiti passagi traduzioni en Scirus