1.
|
|
2.
|
|
'Il Desideroso': un successo editoriale permanente. Note sulla fortuna del romanzo 'Desitjós' o 'Spill de la vida religiosa' in Italia, dal Cinquecento all'Ottocento
/
Valsalobre, Pep (Institut de Llengua i Cultura Catalanes. Universitat de Girona) ;
Congresso Internazionale dell'Associazione Italiana di Studi Catalani (9è : 2008 : Venezia)
S'estudien les traduccions italianes de l''Spill de la vida religiosa' o 'Desitjós', un tractat d'espiritualitat en forma de narració al·legòrica a la recerca de Déu. , manuscrites i impreses, durant els segles XVI-XIX.
La Catalonga in Europa, l'Europa in Catalogna. Transiti, passagi, traduzioni, [recurs electrònic. Data de consulta: 09-06-2017] (p. 1-14 [516-529])
Inclou, en annex, il·lustracions de les edicions i manuscrits de l''Spill de la vida religiosa' (p. 13-14 [528-529])
|
|
3.
|
|
Gabriel Ferrater, entre tradició (catalana) i europeisme (lingüístic i literari)
/
Torresi, Stefano (Università di Macerata) ;
Congresso Internazionale dell'Associazione Italiana di Studi Catalani (9è : 2008 : Venezia)
A propòsit de la ideologia literària de Gabriel Ferrater, en concret, de la posició intel·lectual que va prendre respecte la tradició. S'esmenta, també, la influència de Carles Riba sobre Ferrater en aquest àmbit.
La Catalonga in Europa, l'Europa in Catalogna. Transiti, passagi, traduzioni, [recurs electrònic. Data de consulta: 06-06-2017] (p. 1-8 [508-515])
|
|
4.
|
|
5.
|
|
6.
|
|
Les normes ortogràfiques de Castelló (1932) i la normativització de la llengua al País Valencià
/
Sanz, Miquel (Università degli Studi di Pavia - AVL) ;
Congresso Internazionale dell'Associazione Italiana di Studi Catalani (9è : 2008 : Venezia)
De l'article: "El 21 de desembre de 1932, ja fa 75 anys, es varen signar les conegudes com a 'Normes de Castelló', que suposaven un pas endavant en el procés de l'estandardització del català al País Valencià. [...]
La Catalonga in Europa, l'Europa in Catalogna. Transiti, passagi, traduzioni, [recurs electrònic. Data de consulta: 01-06-2017] (p. 1-17 [455-471])
Es reprodueix, en annex, el text íntegre de les Normes Ortogràfiques de l'edició facsímil editada per l'Ajuntament de València el 1933 (p. 13-17 [467-471)
|
|
7.
|
|
8.
|
|
9.
|
|
10.
|
|
Bonaventura Ques, traductor de Metastasio
/
Miralles, Eulàlia (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Congresso Internazionale dell'Associazione Italiana di Studi Catalani (9è : 2008 : Venezia)
De l'article: "Pietro Trapassi, Metastasio, és un dels grans dramaturgs del Setcents, un autor d'èxit arreu d'Europa, que esdevé, entre els contemporanis, un model a imitar i un referent. Les posades en escena del seu teatre són incomptables i les edicions de l'obra de l'italià també, alhora que són notables en nombre les versions que tenim documentades a altres llengües. [...]
La Catalonga in Europa, l'Europa in Catalogna. Transiti, passagi, traduzioni, [recurs electrònic. Data de consulta: 30-03-2017] (p. 1-14 [353-366])
|
|