1.
|
|
Orígens i definició de la metàfora lul·liana de l''amic' i l''amat'
/
Vives Piñas, Arnau (Centre de Documentació Ramon Llull. Universitat de Barcelona)
Del resum: "La metàfora de l''amic' i l''amat' de Ramon Llull té els seus orígens en els darrers capítols del 'Llibre de contemplació en Déu' (1273-1274), el seu primer gran projecte librari. Les ocurrències que hi registrem prefiguren les principals característiques temàtiques i artístiques (les referides a l'Art lul·liana) d'un tema literari que recorrerà tota la producció escrita de Llull, especialment el 'Romanç d'Evast e Blaquerna' i el 'Llibre d'amic e amat' (1276-1283), l''Art amativa' (1290) i l''Arbre de filosofia d'amor' (1298). [...] Abstract: "The metaphor of the 'loved' and the 'beloved' appears for the first time in the last chapters of the 'Book of Contemplation' (1273-1276), the first principal book project of Ramon Llull. These references prefigure the literary and the artistic characteristics of this theme, which will be present in all Llull's opus, especially in the 'Book of the lover and the beloved' (1276-1283), the 'Ars amativa'(1290), and the 'Tree of the Philosophy of Love' (1298). [...]
2024 - 10.7203/caplletra.76.28206
Caplletra, Núm. 76 (2024), p. 15-38 (Articles miscel·lània)
2 documents
|
|
2.
|
|
3.
|
'L'Avenç' com a metàfora
/
Mayayo i Artal, Andreu
Entrada: "L'anomenada historiografia frontpopulista tindrà en 'L'Avenç' l'aparador més lluminós per assolir l'hegemonia en els anys setanta dins de l'acadèmia i, més enllà, en el món de la cultura i de la política".
2023
L'Avenç, Núm. 500 (Abril 2023), p. 26-28 (L'opinió)
|
|
4.
|
|
5.
|
|
6.
|
|
7.
|
|
El blat com a metàfora
/
Gost, Laura
Un fragment en referència a l'episodi viscut al programa de TV3, "Atrapa'm si pots": "no és gens infreqüent que fins i tot els infants que empren el català com a llengua vehicular a casa o a l'escola acabin integrant un bilingüisme imperfecte durant els primers anys de vida, cosa que fa inevitables els barbarismes que neixen de la convivència lingüística del català i el castellà".
2022
Ara, 14 gener 2022, p. 23 (Debat)
|
|
8.
|
|
9.
|
|
La Bucovina com a metàfora
/
Celan, Paul (Pseudònim de Paul Antschel) ;
Pons, Arnau (Trad.) ;
Appelfeld, Aharon ;
Sariola, Eulàlia (Trad.) ;
Brunea-Fox, Filip (Pseudònim de Fox Filip Brauner) ;
Tulbure, Corina (Trad.) ;
Montoliu, Xavier (Trad.) ;
Manea, Norman ;
Montoliu, Xavier (Ed., Pr.) ;
Dia Internacional de la Traducció (2014)
Xavier Montoliu edita i prologa una antologia de poesies i fragments de prosa i narrativa d'escriptors romanesos nascuts a la regió de Bucovina que han compartit l'experiència de la persecució nazi.
2015
Visat, Núm. 19 (Abril 2015) ([Monogràfic: Escriptors romanesos])
Els textos provenen de les edicions següents: "He sentit dir", de Paul Celan, 'De llindar en llindar' (Barcelona: LaBreu, 2012, traducció d'Arnau Pons); un fragment de 'Tsili', d'Aharon Appelfeld (Barcelona: Club Editor, 2013, traducció d'Eulàlia Sariola); dos fragments de 'La cinquena impossibilitat', de Norman Manea (Barcelona: Galaxia Gutenberg, 2015, edició digital, traducció de Xavier Montoliu), "Davant d'una espelma", de Paul Celan, de 'De llindar en llindar' (Barcelona: LaBreu, 3a ed. 2014, p. 61, traducció d'Arnau Pons). A més, s'incorporen dues traduccions inèdites: "L'ull de vidre", de Filip Brunea-Fox, provinent d''Els meus reportatges' (Bucarest: Eminescu, 1979), en traducció de Corina Tulbure i Xavier Montoliu Pauli, i un fragment del 'Discurs de Bremen', de Paul Celan, en traducció d'Arnau Pons
2 documents
|
|
10.
|
|