1.
|
|
2.
|
|
3.
|
|
4.
|
|
La traducció al català de 'Flush, una biografia', de Virginia Woolf (1988): l'Europa del S.XIX narrada per un gos poeta
/
Fernando, Jordi ;
Simposi Dones Traductores, Dones Traduïdes. Recepció de Virginia Woolf a Catalunya (1r : 2013 : Vic)
Del resum de l'article: Cap al final del 1987, Edicions Destino va contactar amb mi perquè fes la traducció de 'Flush, una biografia', de Virgina Woolf. En aquest article explicaré el meu coneixement de la figura literària de Woolf; com s'ha considerat 'Flush' en el conjunt de l'obra d'aquesta autora; les dificultats culturals i lingüístiques que vaig tenir a l'hora de traduir; com va ser considerada la meva feina en l'edició del llibre; la relació editor traductor amb Edicions Destino, i la repercussió que va tenir aquesta traducció.
2014
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 21 (2014), p. 117-121 (Monogràfic: 'La recepció de Virginia Woolf a Catalunya')
2 documents
|
|
5.
|
|
6.
|
|
7.
|
|
Les traduccions de l'hongarès a Catalunya en la immediata postguerra (1939-1945)
/
Frigola Sèculi, Josep M. (Universitat de Vic) ;
Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes (14è : 2006 : Budapest)
"L'estudi pretén, en primer lloc, oferir un panorama del coneixament de la cultura hongaresa a Catalunya en el període indicat; en segon lloc, presentar un cens de les editorials i els traductors que hi estaven implicats i, finalment, fer un inventari de les traduccions, tot indicant la primera edició i les posteriors reedicions".
2009
Actes del Catorzè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes. Budapest, 2006, Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2009 (vol. 1, p. 205-220)
|
|
8.
|
|
9.
|
|
Joan Teixidor: sis tesis rebatudes
/
Abrams, Sam
Sam Abrams rebat sis 'tesis' que circulen pel món de les lletres catalanes i menystenen la figura de Joan Teixidor: que és un autor menor, que és un poeta artísitcament limitat, o que va ser falangista.
2014
Revista de Girona, Núm. 282 (gener-febrer 2014), p. 56-58
|
|
10.
|
|